October 23, 2007

Ley universal de lenguaje: sí, se puede decir cualquier cosa.

Filed under: Uncategorized — edgar @ 12:22 pm

Una tarde, cuando estaba en Nueva York, donde asistía a un curso de inglés en una escuela de idiomas, me topé con un artículo sobre el zoólogo Desmond Morris, me quedé bastante sorprendido por ciertas ironías que puede tener el lenguaje al leer la nota. En el caso de Morris dirigió una sutil ironía acerca de la fe asiendo alusión a la relación de significados que tenían ‘Dog’ (perro) y ‘God’ (dios).

Cuando uno se topa con estas anécdotas interesantes te hace pensar que el lenguaje humano es infinito en significados. Imagínense, si no existiera el inglés, algunos escépticos mordaces se hubieran perdido un buen juego de palabras.

Pero luego, siguiendo el recorrido en internet (en uno de esos días en que te propones invertir tu tiempo en perderlo) encontré una página que comentaba sobre los premios ‘antinobel’ dados a las investigaciones más inútiles en distintos campos de exploración.

Y bueno, la noticia salió ‘comentada’ en varios diarios hace un buen tiempo, cuando un grupo de científicos de Barcelona recibió el dichoso premio por comprobar que las ratas no podían entender los idiomas japonés y el holandés pronunciados al revés.

¡Vaya descubrimiento! Si querían ganarse dos premios me hubieran puesto a mí de ejemplo de que un español no entiende el japonés y el holandés ni hablado correctamente.

Y si hubieran querido asegurarse la victoria me hubieran usado de ejemplo hace dos años cuando no entendía nada de inglés.

En fin, en realidad ante esta noticia no pude hacer más que reír, y de muy buena gana, agradeciendo de paso que en esta vida haya cosas que o nos hagan pensar o nos hagan reír pensando. Después de todo, nada que no esté dicho puede saberse y si bien el experimento parecía sin ningún valor por lo menos sabemos que ante una posible invasión de ratas, estas no utilizarán el japonés y el inglés codificados.

No sé si les habrá pasado ustedes pero a mí me solía suceder que cuando estaba bajo mucha presión en algún examen, soñaba que leía los textos del curso al revés, obviamente no entendía nada y esa era la base de mi pesadilla.

Vaya que aprender idiomas puede ser todo y nada al mismo tiempo, para quienes crean que es suficiente con su propio idioma, pues les comento que, por más inútiles que parezcan estas dos anécdotas que he puesto, a mí me han divertido mucho y me han hecho pensar bastante.

Si las ratas no entienden esas dos lenguas al revés, o dios en inglés puede ser un anagrama de perro, sin duda el que más líos se trae entre manos es el ser humano, que la gran parte de veces es incapaz de entender a gente que habla su propio idioma y mucho menos entenderse así mismo.

Bueno, hay dos cosas que pude notar al pensar en lo dicho líneas arriba, primero, que el lenguaje y los idiomas son aspectos infinitos del hombre, pueden usarse para decirlo absolutamente todo y al mismo tiempo para significar nada. Y por otro lado, cuando uno se topa con anécdotas pequeñas pero que tienen un gran valor de significado, como la de Morris, te dices ‘vaya que en español no se podría hacer eso’ y te quedas meditando en lo mucho que uno podría decir en inglés, japonés, francés o japonés y que no podría decir en español o viceversa.

 

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

Related Posts

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment