January 31, 2008

Aprender idiomas, la lengua de moda y el idioma correcto.

Filed under: Uncategorized — edina @ 10:30 am

Ayer mi tío, hermano de mi padre, me comentó que teniendo veinte años, tuvo la oportunidad de irse de viaje en algo similar a las inmersiones lingüísticas, para aprender inglés en Reino Unido.

 

Si no me equivoco, en ese momento sería 1975 y vivió cerca de año y medio en Londres, por lo cual me hace envidiar un poco la oportunidad que tuvo de estar presente en esa época tan paradigmática. Claro que mi madre agradece que ahora ya no existan hippies.

 

Aunque yo me pregunto si es mejor tener paradigmas como Britney Spears (que por pesada ha logrado que hasta George Clooney se mude del vecindario) que un lema como ‘el poder de las flores’.

 

Y, volviendo un poco al tema de ‘aprender inglés’, me sorprendió lo ¿florida? que resultó ser el inglés que hablaba mi tío. De hecho, él maneja un lenguaje hippie muy extraño y pasado de moda. Aunque es raro pensar en esto: en otros idiomas también las palabras pasan, más que al olvido, al foso de lo anticuado.

 

Durante mi estancia en Londres me sorprendieron dos cosas. La primera es que, en cierta forma la inmersión lingüística te hacer aprender el idioma vivo en lugar del estático que está en los libros de texto. Pero que esto no abarca todas las redes sociales.

 

Me refiero a que, en el simple español, somos (o quizá no mucho) conscientes de que no hablamos un mismo español a todos. A mis padres y la familia les hablo de una forma, en la universidad de otra, en el trabajo y a mi jefe de otra y con los amigos cercanos de otra.

 

Y cuando estaba en Londres y veía a mis profesores conversando entre ellos, y a pesar de tener algo estereotipado el inglés británico, me di cuenta que era lo mismo. Los jóvenes en las calles se hablan de una forma, entre profesionales de otra, entre amigos de otra, etc.

 

Es extraño darse cuenta cómo el inglés es el idioma de moda o en boga, pero al mismo tiempo hay distintas formas de aprenderlo y hablarlo. Es decir, cuando lo estudias en una escuela normal, las quejas son porque se aprende un inglés muy estandarizado o rígido poco a acorde al inglés que se habla. Mientras que en las clases en Londres, si bien aprendíamos el lenguaje ‘de la gente’, éramos conscientes que hablar inglés no era simplemente ‘hablarlo’.

 

Creo que mi pelea personal en Londres implicaba entender cuándo era que hablaba un inglés correcto y cuándo el lenguaje ‘actual’. Sin embargo me di cuenta que no era simplemente hablar a la ‘moda’ porque si bien habían palabras en común que podían utilizar un  veinteañero punk o un estudiante universitario de Oxford, ambos utilizaban lenguajes diferentes en sus distintos medios.

 Regresando a mi tío, me da risa escucharle hablar frases totalmente setentas que no llego a comprender del todo, solo espero que ahora que va a Londres no tengo un nuevo choque cultural.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 25, 2008

La experiencia de los viajes lingüísticos.

Filed under: Uncategorized — edina @ 4:14 pm

Sabemos que todo el tiempo estamos aprendiendo cosas nuevas y conociendo cosas nuevas. Pero al hacerlo anclados en la sociedad que conocemos, hace que nuestra forma de ver las cosas sean a veces ‘normales’.

La experiencia de los viajes de inmersión ofrece ampliar la forma en que una persona concibe su realidad. Esto se basa en parte a los cambios  que sufre el estudiante no solo porque va a estudiar una lengua distinta, sino porque se está enfrentando a una sociedad completamente diferente a la que ha conocido.

 

Y no debe pensarse que solo los ‘aborígenes’ o ‘tribus’ poseen exotismo. Uno puede maravillarse ante las distintas formas de vida que se llevan en ciudades tan modernas como Nueva York o Londres.

 

Muchos habrán oído, por ejemplo, de la hora del té, pero una cosa es escuchar esta anécdota y otra es vivir esta etapa todos los días durante, por decir, dos meses que uno ha elegido pasar viviendo en Londres y aprendiendo inglés.

 

La inmersión lingüística ofrece a los estudiantes de idiomas la posibilidad de aprender un idioma mostrando a su vez la complejidad que envuelve el desarrollo de una lengua dentro de un grupo social.

 

Es distinto aprender inglés o francés de un libro o de una profesora en un instituto que nos da clases dos horas diarias, a estar sumergidos totalmente en la lengua sin posibilidad de dejar de hablarla.

 

Por eso es que también, los viajes de idiomas son formas en que las personas maduran y se enfrentan a procesos distintos de socialización. No solo en lo que se refiere hablar otra lengua sino a aprender a ser independientes en un contexto distinto, a tratar a otras personas de distintas edades y a asumir responsabilidades como individuos que deben tomar decisiones pertinentes en un viaje.

 

El conocer y  confrontar el idioma que se desea aprender con la sociedad que la habla, y que  en muchas formas la representa, es también una forma interesante de entender la importancia de una lengua. Muchas personas que hacen viajes a USA o Francia, para aprender inglés o francés, se sorprenden mucho del impacto que significa conocer las culturas y tradiciones que subyacen de una lengua (o al revés).

 

Por eso, la inmersión lingüística puede resultar una experiencia enriquecedora para quienes decidan asumir el reto. Ya que engloba más que el reto de aprender una lengua. Como ya se dijo antes, implica también que el estudiante asuma responsabilidades más allá de los estudios.

 

Las prácticas de la individualidad y la responsabilidad están en constante desarrollo en los viajes de inmersión. Del mismo modo, estas ‘prácticas’ permiten que los estudiantes estén en contacto con otras personas, no solo de diferentes culturas, sino con diferentes gustos y formas de ver el mundo, de esta manera, por medio de las interrelaciones los estudiantes aprenden tanto un idioma como a conocer, aceptar y juzgar críticamente, la forma de pensar de otras personas. Y, además, con esto enriquecen su propio mundo interior.

 

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 22, 2008

Estudiar idiomas, tomar ese pequeño descanso.

Filed under: Uncategorized — edina @ 3:48 pm

Mi mejor amiga de nuevo se ha encontrado con sus fantasmas del pasado. Lo que pasa es que ella es de las personas que ha estudiado siempre inglés. Y por siempre quiero decir, siempre ha comenzado desde el nivel más bajo y cuando se ha aburrido lo ha dejado y luego lo retoma volviendo a hacerlo desde el nivel más bajo.

 

Ella es además fanática de los pequeños descansos de idiomas. Es decir, cuando avanza algunos ciclos dice que es tiempo de darse unas vacaciones de tanto inglés y entonces se retira por años.

 

Y claro, lo que aprendió en pocos meses luego lo olvida en el siguiente año o año y medio de reposo. Semejante compromiso con los estudios no son muy motivadores que digamos. Acepto que dejé el inglés una que otra vez, pero en la época en que no me lo tomaba en serio. Por otro lado, cuando pasé por la experiencia de la inmersión lingüística, pues creo que estar en otro ambiente me hizo darme cuenta de varias cosas y desde entonces soy algo más comprometido con los estudios en general, hasta me doy mi tiempo para repasar el inglés.

 

Pero esta amiga no es así. Siempre encuentra una excusa para dejar de estudiar, lo que simplemente significa que pierde dinero por gusto y además nunca aprenderá realmente la lengua. Y además, se gasta bastante en traducir algunos textos de la universidad y yo ya no le quiero ayudar porque me siento utilizada vilmente por esta floja.

 

Ok, no deja de ser mi amiga que quede claro, por lo que ya le he dicho muchas veces que se deje de tonterías. Ahora último estuvimos hablando de la posibilidad de que ella se fuera también en un viaje para aprender mejor el inglés. Lo primero que dijo fue que yo tenía que acompañarla. Obviamente le dije que no, por un lado porque sé que estando sola te verás más forzado a estudiar y por otro, pues porque ahora tengo otras prioridades que atender en lugar de planear un viaje.

 

Espero que con la inmersión lingüística le vaya mejor. Creo que un ambiente renovado, con el inglés rodeándola todo el día –hasta en el baño y en sus sueños-, con gente que no habla su propio idioma, le puede ir mejor. A su favor está que al mes de llegar a cualquiera que sea su destino, no va a poder decir que se quiere tomar un descanso. Y menos va a poder irse corriendo o dejar de faltar porque la inversión la está haciendo con su propio dinero y que yo sepa, a nadie le gusta despilfarrar las monedas que ha ganado con el sudor de su frente.

 El viaje de inmersión me ayudó bastante, tampoco es que me cambiara totalmente, pero me hizo ser más consciente de mis responsabilidades, valorar mis esfuerzos y reconocerlos, pero por sobre todo, me enseñó también a apreciar los momentos de descanso después de mucho practicar.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 17, 2008

Aprender idiomas, en busca del tiempo perdido o de la flojera encontrada.

Filed under: Uncategorized — edina @ 3:06 pm

Ahora que lo pienso mejor, pues cuando te dicen que se puede aprender un idioma en ocho lecciones fáciles, no me lo puedo creer. Al menos, viendo desde mi perspectiva y recordando mi experiencia en la inmersión lingüística, creo que no me sería tan sencillo aprender una lengua en tan corto tiempo ni aunque me lavaran el cerebro.

 

Lo importante a la hora de aprender un idioma es el qué tanto interiorizas las estructuras gramaticales. En lo personal esto es una de las cosas más importantes y que no se logran sin práctica constante. Lo bueno de estas reglas es que las estructuras gramaticales en inglés, que es el ejemplo de mi caso, son bastante sencillas (al menos si lo comparas con el alemán e incluso con el español). Recordar las reglas gramaticales y sus estructuras es casi como acordarte de las fórmulas lógicas. Y claro, hay que practicarlas constantemente porque sin la práctica se vuelven solo un conjunto de símbolos vacíos que pierden su significado.

 

Creo que en ese sentido a mí me ayudó mucho el viaje de inmersión porque me sentía constantemente en la necesidad de repasar las fórmulas de las oraciones, ya sea en presente, presente continuo, pasados y futuros.  Claro que no es que de pronto y por maravilla mejorara el inglés en los meses que estuve de viaje pero definitivamente me ayudó el practicar constantemente.

 

Y, la otra cosa que me parece importante para aprender un idioma es el vocabulario que uno tenga. Al principio yo creía que con apuntar muchas palabras era suficiente pero en realidad no es lo mismo hablar inglés que conocer mil palabras en este idioma por el diccionario. Hay que saber escribirlas, pronunciarlas y conjugarlas en el momento adecuado. Ya saben, una cosa es saber qué significan por separado ‘make’ y ‘up’ y otra cosa saber qué es ‘make up’.

 

Durante mis estudios en el extranjero a favor estaba que, por la necesidad inmediata que a veces era el hablar el idioma en cualquier momento, no te dabas cuenta que utilizabas las estructuras gramaticales. Es más, si es que hubiera sido consciente de eso realmente hubiera tenido problemas ya que cuando uno lo ‘piensa demasiado’ a veces pierde la espontaneidad. Obviamente no fue cosa de bajarme del avión y ponerme a ser ‘natural’ con la primera persona que pasaba.

 

Al principio tenía mucho temor y la inseguridad venía primero y tartamudeaba o me quedaba en blanco pero poco a poco me fui acostumbrando a la situación. Y claro, mientras más se practique más se acostumbra uno y mientras más lea, hable y se tenga contacto constante con el idioma, más palabras aprenderá.

 Un punto en contra es que puede que en el viaje lingüístico mejores enormemente pero al regresar a casa te descuidas y el retroceso es peor por lo que en realidad, lo que debemos tener en cuenta siempre es no descuidarnos y practicar constantemente.  Honestamente, cuando empiezas a prestar menos atención al estudio del inglés es cuando empiezas a olvidar lo importante.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 14, 2008

Estudiar inglés, gay y guy … esas pequeñas grandes palabras.

Filed under: Uncategorized — edina @ 4:21 pm

Sé que hay una diferencia considerable entre la palabra ‘guy’ y la palabra ‘gay’, aunque a mí casi siempre me suena igual, sin importar cuantas veces haya escuchado las palabras.

 

El otro día encontré una de las canciones más bizarras del mundo, aunque también muy románticamente amistosa en todos los términos, cantada por los dos protagonistas masculinos de Scrubs, titulada, pues, ‘Guy Love’, que sería algo como ‘amor de chicos’. La canción está colgada en varios lugares así que solo es cuestión de buscarlo por curiosidad.

 

Según los diccionarios en inglés, la palabra gay es un adverbio que designa a una persona que tiene un humor… divertido, alegre… quizá disipado, aunque dudo de esta última palabra. Yo, de simple conocimiento, podría decir que si alguien me pregunta qué es gay, pues para mí sería una persona homosexual. Pero está visto que en la historia de las palabras, es una que tiene un significado mucho más amplio. Una palabreja que rompe las barreras en sí misma.

 

Y, bueno, guy, pues simplemente significa muchacho, chico, como una forma informal de designar. Cuando aún estaba aprendiendo inglés, tenía bastantes dificultades para pronunciar correctamente la palabra ‘guys’ sin que sonara a ‘gay’. Claro que, trataba de no utilizarla casi nunca pero, si una muletilla me quedó de mis antiguos conocimientos previos al viaje a, sobre el inglés, era decir ‘hey, guys…’ en todas las conversaciones.

 

Al que de pronto le entraba la psicosis fonética era a mí mismo, pues me hacía muchos líos luego de que una maestra me señalara que mi forma de pronunciar la palabra era extraña. Aunque, aún no distingo precisamente la diferencia de sonidos entre una y otra palabra (guy-gay) aún cuando varios amigos me han dado catequesis enteras sobre que, en definitiva, no son palabras que se parecen precisamente.

 

Pero bueno, supongo que en este mundo, todos tenemos nuestros bemoles. Por un tiempo fueron estas dos palabras para mí. Aunque, al no usarlas demasiado tampoco han sido gran dilema, solo que, después de ver esa capítulo de Scrubs, me acordé mi pequeña tragedia de ligas menores.

 

Ahora, esto me hace recordar que había un chico sueco que hablaba de una forma muy rara el inglés, es decir, era más bien paradójico porque no tenía un buen acento, pero al no tenerlo su inglés era misteriosamente neutral, de modo que todos lo comprendíamos sin mayor problema. Pero, de nuevo, los profesores y la familia en la que vivía tenían ciertos problemas para comprenderlo.

 Y, bueno, el asunto del acento y la forma de hablar una lengua extranjera siempre será algo que gravitará en nuestra vida. Es más, todos seguramente nos hemos visto en una situación en que nos decimos ‘conozco el idioma pero no se hablarlo bien’. Y claro, en los viajes lingüísticos se trata de aprender realmente a utilizar una lengua, ya sea aprendiendo desde cero, que es un gran reto pero no es un imposible, o simplemente viajando para mejorar las herramientas que por años haz recibido.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 9, 2008

Estudiar idiomas, cuándo hacerlo.

Filed under: Uncategorized — edina @ 3:02 pm

Bueno, creo que a la mayoría de nosotros y nosotras, nunca nos preguntaron si nos apetecía aprender inglés o hacer ese cursillo de francés. A lo máximo nos dijeron, ya es hora de que vayas empatando con los idiomas así que a estudiar.

 

Y claro, la mayoría de nosotros padeció en algún momento con esas clases de lengua aburridas en donde nos la pasábamos el rato repitiendo oraciones sin sentido o burlándonos de la profesora.

 

Pero por ejemplo, recuerdo que dos primas mías empezaron con el inglés apenas a los cuatro años, matriculadas en un curso especial para niños pequeños. A propósito, mis primas tienen ahora doce años… bueno podrían ser mis sobrinas… Pero en fin, a lo que voy es que al principio yo pensaba que estos cursos eran un robo y una pérdida de tiempo pero con el paso de los años me di cuenta que no era así realmente.

 

Porque ellas no eran tímidas a la hora de hablar además, según leí, el aprender idiomas desde corta edad ayuda a estimular el desarrollo del cerebro o algo así. Sin importar exactamente lo que sea, me doy cuenta que ahora ellas son menos inhibidas que otros chicos de su edad para seguir estudiando el inglés e incluso ahora estudian el francés.

 

Creo que la experiencia que tengan en el viaje lingüístico será mucho mejor que el mío. No digo que yo la pasé mal, al contrario la inmersión hizo maravillas por mí. Pero me imagino que con chicas que ya están tan preparadas hará incluso cosas mejores. Sobre todo porque como fueron educadas desde pequeñas ellas no tienen ese problema con el acento en inglés e incluso están superando rápidamente lo que implica pronunciar el francés en sus clases.

 

Mis tíos han decidido mandarlas a un viaje de inmersión lingüística cuando tengan catorce y quince años y ellas están totalmente emocionadas por la situación. A mí me da curiosidad el ver cómo se van a desarrollar, porque al menos ahora, cuando les presenté a unos amigos ingleses, ellas fueron capaces de tener una conversación cuerda.

 

Recuerdo que mis primeros días en la inmersión lingüística, apenas y me atrevía a articular cinco palabras en una oración y eso que me demoraba largo rato. En cambio estas chicas hablan el inglés como si nada.

 

En ese sentido, ahora me doy cuenta que muchos padres optan por estimular desde muy pequeños a sus hijos para el aprendizaje de idiomas y no solo del inglés. Esto, que antes me parecía una exageración, me parece ahora un método interesante que, con buenos recursos, estrategias y profesores, merece la pena intentar.

 Claro que alguien de mi edad ya no puede intentar eso, en todo caso, lo que me resultó bien fue esto de la inmersión lingüística. Además que me la pasé sola por un tiempo lo que me ayudó mucho emocionalmente. Igual, a veces me pregunto cómo hubiera sido el decurso de mi vida si es que hubiera comenzado a ser estimulada desde pequeña para aprender idiomas.  

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

January 3, 2008

Aprender lenguas extranjeras… oportunidades y trabajo.

Filed under: Uncategorized — edina @ 4:17 pm

Esto de ‘lenguas extranjeras’ siempre me ha parecido un título muy rimbombante pero en todo caso creo que todos entendemos bien lo que significa.

 

Aprender idiomas siempre será algo muy útil y práctico. Por un lado, tenemos la posibilidad de ver abiertos mundos a los que antes estábamos limitados.

 

Por ejemplo, si uno aprende alemán o japonés tendrá la oportunidad de conocer más de estos mundos que a veces parecen tan lejanos y distintos. Por otro lado, debido a que no muchos manejan estas lenguas, uno puede obtener interesantes trabajos como traductor o en algún tipo de empresa que necesite gente bilingüe.

 

Incluso, idiomas algo ‘desatendidos’ como el ruso o el coreano, siempre pueden resultar herramientas útiles para quienes sepan enfocar la utilidad de estas lenguas en esta sociedad globalizada.

 

Ateniéndonos solo al idioma inglés, encontramos que aprenderlo ya no es una cuestión de simple utilidad sino se trata de un requerimiento que se hace necesario para vivir en una sociedad que poco a poco empieza a perder los límites físicos de las naciones y la identidad se va definiendo por una cuestión de cómo te relacionas con los demás. Ya sea con un chico en Los Ángeles o Londres o Noruega o Tailandia.

 

Y el inglés poco a poco se transforma en un puente, un medio de comunicación entre distintas comunidades o individuos. Por otro lado, sigue implicando una buena forma de ampliar horizontes, trascendiendo así la barrera de solo hablar un idioma.

 

Volviendo al tema más general, el conocer distintas lenguas también ofrece la posibilidad de que uno adquiera conocimientos que se encuentran en idiomas diferentes y que aún no tienen traducción.

 

Todo el mundo ha pasado alguna vez por esa desagradable y hasta desilusionante situación que es buscar algún dato, película, libro o quién sabe, y encontrar que el artículo o las referencias y fuentes de información, se encuentran en un idioma que se es ilegible o lo poco que se encuentra, está en una lengua que no es ni español ni inglés.

 

Obviamente, uno no puede darse el lujo de decidirse por aprender todos los idiomas del mundo, es una tarea imposible para un simple mortal. Sin embargo, la posibilidad de aprender dos idiomas, a parte del que ya conocemos, no es nada extraño ni imposible.

 

Con dos idiomas más, uno puede tener acceso a mayor información, quizá no a toda pero sin duda la cantidad de posibilidades aumenta. Claro que, depende cuál sea el criterio o gusto que tiene uno.

 

Por ejemplo, si uno está interesado en la literatura rusa, sería una buena idea pensar en estudiar a fondo esta lengua. En cambio, si lo que le interesa a uno es la cocina francesa, aprender francés sería una buena idea para planear seguir estudio en una buena escuela en París. O si lo que se desea es estudiar a grandes artistas italianos o su cine, pues lo pertinente sería aprender italiano.

 Cuando uno se da cuenta de sus gustos personales, también encuentra que siempre está presente la posibilidad de arriesgarse y aprender una nueva lengua.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

December 27, 2007

El viaje lingüístico, un poco acerca de la aptitud vocacional.

Filed under: Uncategorized — edina @ 2:08 pm

A lo largo de toda mi vida he ido cambiando de parecer respecto a lo que he querido ‘ser’ de grande. Bueno, ahora ya soy grande pero todavía tengo expectativas sobre lo que quiero ser.

 

Por ejemplo, cuando tenía siete años lo que quería ser era una turista. En esa época realmente creía que ser turista podía ser una profesión, y encima rentable. Claro que con el tiempo tuve que entender que viajar por el mundo conociendo cosas nuevas no era un trabajo a menos que fuera acompañado de alguna otra actividad, como ser reportero, ladrón o viajero del tiempo. Bueno, es broma.

 

Cuando abandoné mis intenciones de estudiar para ser turista encontré que la profesión más entretenida era la de detective, tanto por Conan Doyle como por los más duros de Dashiel Hammet, claro que mi influencia inicial fueron algunas actividades de Minky Momo.

 

Y, finalmente, tratando de pisar en la realidad a eso de los quince años pensaba que estudiar periodismo podría enmarcar mis dos profesiones favoritas: turista + detective. 

 

Puede que estas tres profesiones sigan pareciendo algo ingenuas pero, aparte del turismo, hasta ahora albergo la posibilidad de ser algún día detective privado (a lo Crímenes de Seda pero sin las escenas para adultos).

 

Eso sí, si hay algo que tienen en común estas tres actividades es que implican viajar mucho y conocer mucho. Más que nada, saber moverse en distintos contextos e incluso hablar distintos tipos de lenguas. Más o menos durante mis quince años es que comencé a estudiar inglés en un instituto.

 

Estuve casi tres años batallando con el idioma, lo que me permitió tener al alcance de mis manos obras en inglés que no hubiera descubierto así como así. Sin embargo cuando comencé a prepararme para decidir que estudiar en la universidad fue cuando decidí viajar a Londres para mejorar mi inglés.

 

Obviamente también hubiera valido la pena irse a Estados Unidos pero por una cuestión cronológica elegí a Londres y a su clásico escritor de misterios. Creo que es importante señalar en este punto dos cosas.

 

Estudiar el inglés ‘vivo’, esto es, hablarlo con las personas me ayudó mucho a sentir más libertad al pronunciarlo, porque hasta entonces sentía como si había aprendido a usar una herramienta a medias, que es lo que pasa cuando solo puedes leer y escribir en un idioma.

 

Por otro lado, durante mi estadía en Londres redefiní un poco lo que significaría realmente lo que yo quería hacer con mi vida y por eso ahora, estudio literatura, sé que es un poco raro pero al final creo que es lo que más me interesaba en ese momento. Eso sí, en la literatura, como en otras profesiones, esto de aprender idiomas es más que vital, y no solo hablo del inglés, porque, mientras más aumentan tus expectativas más es lo que quieres leer y más es la bibliografía en otras lenguas que se te ofrece.

 Al final, creo que quizá nunca definí sino hasta el final lo que era mi aptitud vocacional, pero lo que siempre tuve claro es que los idiomas eran un asunto que no debía abandonar por nada.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

December 20, 2007

Nicole Kidman, herejías en inglés.

Filed under: Uncategorized — edina @ 3:21 pm

Bueno, cuando leí a Pullman nunca le vi ninguna connotación seudo atea o algo así, en todo caso, la verdad hace tiempo que ha dejado de importarme lo que diga una entidad religiosa como el Vaticano….aunque creo que nunca me importó.Tuve la oportunidad de leer a Pullman cuando estuve en USA aprendiendo inglés. Fue un viaje de doce semanas para un curso intensivo para mejorar lo que era el aspecto hablado del idioma. Creo que todos somos conscientes que en el caso de aprender idiomas, lo más difícil siempre será aprender a hablar correcta y naturalmente una lengua, porque una cosa es que puedas  ‘imitar’ los diálogos que hablan en las películas y en la TV, pero otra es hablar fluidamente el inglés, articulando oraciones complejas y largas que además digan lo que quieres decir. Y para eso es que busqué una de esas experiencias de inmersión lingüística, durante mi estadía en Nueva York, buscando libros en la Biblioteca Central, un lugar realmente imponente que te deja sin aliento, es que di con las novelas de Pullman. Y me interesé tanto en ese tema que me leí todos sus libros durante mi estadía.Y siempre he sido una gran aficionada al cine, sobre todo siempre he sido una gran admiradora de Nicole Kidman.Y mi respeto por esta actriz siempre ha hecho que peleara con mi hermana mayor porque ella no la pasa, considera que es una mala actriz y que es fría y no sé qué otras cosas más –que parece que otras personas piensan también-. Yo siempre le decía que era cuestión de opiniones, en lo personal creo que es una actriz versátil y arriesgada que lleva a todos sus personajes su personalidad mimética, además ha hecho demasiados papeles como para pensar que es incapaz de actuar. Durante mi estadía en Estados Unidos no pude ver ningún estreno de la actriz aunque sí vi la única película que nunca había visto de ella, Days of Tunder, donde salía con su famoso y pequeño ex esposo. Ahora, creo que haberse separado de ese sujeto fue la mejor decisión que pudo tomar. Justo ahora que leo las tonterías que escribe la Iglesia cristiana (o católica o no sé cuál) me doy cuenta que a veces la gente hace campañas de lo más tontas que buscan desmerecer a quienes no se lo merecen. Creo yo que cualquier persona agradecería leer los libros de Pullman antes de un bodrio como el Código Da Vinci, y valorarían una buena película con Nicole Kidman antes de pegarse un sermón contra los pecadores, pero no, tal parece ser que lo malo en este mundo significa ‘estar en contra’, así de simple. Es una tontería pensar que semejantes llanezas, como exhortar a que las personas no vean una película antes de apelar a que las personas tienen criterio, cerebro y conciencia para ser capaces de decidir por sí mismos, puedan favorecer la cultura y la paz entre la gente. De solo pensar que hay una entidad que se cree con el derecho de decir qué leer y qué no me crispan los nervios, incluso quizá llegue el día en que, si lo encuentran útil, en que declaren que aprender inglés o francés es una herejía…

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

December 18, 2007

Aprender inglés: malas palabras, buenas palabras.

Filed under: Uncategorized — edgar @ 5:54 am

No sé si a ustedes les habrá pasado pero según recuerdo de mis épocas de escolar, solía estar más interesado en aprender malas palabras que en escribir bien o en comportarme como un niño decente.Es más, creo que más de uno habrá encontrado divertida la primera vez que descubría que ‘esa mala palabra’ que aprendíamos por algún descuido adulto, ejercía un poder bastante interesante. A los adultos no les gustaba que la usáramos y nuestros compañeros de clase nos veían con caras extrañadas y curiosas.Creo que en muchos aspectos, aprender un idioma obedece menos al lado formal en que se enseña en una clase, y más al lenguaje ‘de calle’, ese que se habla con los amigos o en la familia y se aprende con el día a día.Y, obviamente, en el día a día es cuando aprendemos a decir ‘gracias’, ‘por favor’, ‘usted’, y otras galanterías que cuando éramos niños, los adultos nos aplaudían. Pero, a medida que íbamos creciendo, poco a poco dejábamos de acordarnos que al viejo de la esquina había que decirle ‘Señor’ o que a las mujeres mayores había que decirles siempre ‘Señorita’… Más bien comenzábamos a notar que incluso en el lenguaje, uno debía ser competente, no correcto al usarlo, si no sabíamos utilizar algunas palabras en la jerga de nuestros compañeros de clase o de calle (sin que esto implique solo groserías) entonces realmente estábamos en aprietos y nos convertíamos en blanco de las burlas.Y cuando de aprender inglés, o cualquier idioma se trata, el asunto no varía, siempre habrá un interés de las personas por aprender  groserías e insultos, de modo que el lenguaje se transforma también en un arma. Durante mi estadía en Los Ángeles, para unos meses en inmersión lingüística, me quedé viviendo en casa de una familia, el hijo mayor de la pareja que me acogió tenía mi edad y había tenido una experiencia para aprender español en España, por lo que se mostró muy interesado en intercambiar ciertos conocimientos que ‘no recibiría’ en la Escuela de Idiomas, y esto significaba una ‘guía práctica para mentar la madre en inglés americano’.Ahora, no recuerdo cómo, pero en una de esas charlas terminamos hablando sobre la florida gama de palabras que existen en español y en inglés para denominar a “ese pequeño amigo” que todos los chicos tenemos, ese “amigo” del futbolista Beckham, del cual su flamante esposa, Posh Spice, ha dicho palabrería y media.¿Por qué esa obsesión con darle tantos nombres a una parte del cuerpo? La verdad no tengo respuesta para ello ni para entender por qué de niños y adolescentes el lenguaje llegaba a ser un arma y una forma de sobrevivir en la selva social. Pero si reviso mi vocabulario, en español al menos me sé diez sinónimos y en inglés, unos cuatro para la palabra pene: dick, penis, wenny, cock; ¿es esto un desperdicio para la lingüística? Quién sabe, solo sé que, es cierto que en cuestión de aprender idiomas, se es casi bilingüe en nuestra propia lengua, por un lado en tu familia y en las clases del colegio, te enseñan el lenguaje  “formal”, y por otro, con los amigos, aprendes otro tipo de lenguaje. En todo caso, conocer un idioma, aunque suene algo extraño para algunos, implica también conocer ese tipo de palabras, pero dejemos en claro, una cosa es conocer una palabra y otra, decidir cómo y cuándo usarla.

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes